Tuesday, 28 November 2017

SIRIMESE.

Foto: Melky Pantur, 2010.
Inilah potret kampung Sirimese di Kecamatan Ndoso, Kabupaten Manggarai Barat, Flores, Propinsi Nusa Tenggara Timur. 

[Sirimese terdiri dari dua kata, yaitu siri (tiang) dan mese (besar). Dengan demikian, siri mese artinya tiang besar. Dalam konteks kehidupan orang Manggarai, sirimese itu identik dengan bongkok (tiang tengah rumah adat/gendang) karena tidak ada lagi siri yang berukuran besar dari bongkok. Untuk menyebut bongkok, lazim disebut molas poco (terbaca dalam upacara dan ritual roko molas poco). Dengan begitu, sirimese sama dengan molas poco].



[Kami saat tengah berdiskusi dengan warga di Sirimese bersama Geolog dari Bandung]






Sebelum tiba di sana, kami harus bermandi lumpur. Jalan yang diapiti jurang kiri dan kanan belum lagi tikungan tajam yang licin dan telah rusak, melintasi jalur itu meski ekstra hati-hati. Anda bisa melihatnya pada gambar berikut: 

Saat bergegas ke sana sebelum memasuki kampung.











Memasuki kampung Sirimese.



Tentu saja penderitaan Anda selama dalam perjalanan akan terbayar lunas setelah Anda melihat pemandangan Alam yang romantik memanjakan kornea mata Anda.


Menurut informasi yang saya peroleh dari seorang mahasiswa tamatan jurusan geologi tersebut, wilayah Pateng dan Rego pada zaman lampau terdapat sebuah gunung api purba. Gunung tersebut meletus pada 5 juta tahun yang lalu. Menurut dia, ada seorang mahasiswa calon doktor menulis disertasinya mengkaji tentang gunung purba tersebut yang meletus pada 5 juta tahun lalu. Tulisannya itu membawanya pada tingkatan Sarjana 3 atau doktor di bidang geologi.

Dilihat dari pengakuannya, wilayah Macang Pacar, Pacar, Rego hingga Kajong termasuk daerah yang suburnya luar biasa. Apapun yang ditanam pasti tumbuh, tidak salah disebut negeri tongkat dan kayu dilempar saja jadi tanaman.




Saat pulang, kami harus bertempur di jalur yang sama. Lih. gambar berikut:









Ada dua alternatif menuju ke Sirimese dari Kota Ruteng.
Jalur pertama: Ruteng - Cancar - Golowelu - Dahang - Momol - Sano - Pajo - Tentang - Sirimese. Jalur kedua: Ruteng - Kuwu - Wae Mbeleng - Beo Kina - Lenteng - Purang- Nanu - jembatan Wae Ri'i - Todo di Tentang lalu Sirimese. Jalur yang paling dekat adalah jalur kedua namun jalur kedua baru dibuka beberapa tahun lalu. Sekarang ini lagi mau dibangun jembatan menuju ke Reo dari Sirimese.











Thursday, 23 November 2017

MAI TAUNG GO WEKI.

E...i e...tenang de ge....oe lawa
E...i e....tenang ka'eng de ga...
Tenang ka'eng nucar ga
Ka'eng nucar bate yuwar go
O....de nuca mbate dise yema tuar ga

E...i e...tenang de ge....oe sekaen
E...i e....tenang labar de ga
Tenang labar natas de ga.....
Tenang labar ka'eng camar go....
O....de natas kampang yadat de go dite ge ..

E...i e...tenang de ge....oe kesa
E...i e....tenang ka'eng de ga
Tenang ka'eng golor de ga....
Ka'eng golod bate lontor go...
O....de golo bombong todo de...

Woko tenang koles go...oe bombang
Woko tenang koles go...de
Mose dite ge yae ye ya.....
O.....weong weleng nair ge...

Susan dite yuwa ge...a, bom neka cungku dungan
Patan dite wada ge...a, bom neka manga tatap
Sedin dite weki ge...a, bom neka gelang beti
Yole....e...i....tenang labar'd ga, a...e...bom neka kolep go tana ge.....

Katit neho leso ge ae a,
Katit neho leso ge ae a,
a..e...kolep ge par koley ga
O....weong weleng nair ge....

Katit neho wulang ge ae a....
Katit neho wulang ge ae a....
a...e....matay ge par koley ga
O...weong weleng nair ge....

Susan dite yuwa ge...a, bom neka gelang tu'a
Patan dite wada ge...a, bom neka cai rangkat
Sedin dite weki ge...a, bom neka lelir weki
Yole....e...i....tenang moser ga, a...e...de...bom neka mane go tana ge.....

Woko tenang koles go...
Woko tenang koles go...de
Mose dite ge yae ye ya.....
O.....weong weleng nair ge...

Susan dite yuwa ge....a, bom neka gelang tu'a
Patan dite wada ge....a, bom neka cai rangkat
Sedin dite weki ge....a, bom neka lelir weki
Yole....e...i....tenang moser ga, a..e....de bom neka mane go tana ge....

*****


Mai taung ga, lawa mai yo taung ge....

Yite ca yame neka woleng tae....
Teu ca yangom'deh neka lako ta lawa
Lawa yo mai taung ge....

Mai taung ga....a...a lawa, lawa mai yo taung ge
Mai taung ga....a...a lawa, lawa mai yo taung ge
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge

Mai taung ga, weki mai yo taung ge....
Yite ca yine neka ndong bike...
Yite ca yema neka ndong behas ta lawa
Lawa mai yo taung ge....

Mai taung ga....a lawa, lawa mai yo taung ge....
Mai taung ga....a lawa, lawa mai yo taung ge....
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge


Mai taung ga lawa mai yo taung ge....
Lonto yone golor ge neka woleng tombo
Labar yone natas neka woleng bantang de ta lawa
Lawa mai yo taung ge....

Mai taung ga....a lawa, lawa mai yo taung ge....
Mai taung ga....a lawa, lawa mai yo taung ge....
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge

Diigubah oleh: Melky Pantur***, Kamis (23/11/2017).

Terjemahan.......

E...i e...tenang de ge....oe lawa
Mari kita renungkan, saudara/i sekalian
E...i e....tenang ka'eng de ga...
Merenungkan tempat di mana kita berada sekarang
Tenang ka'eng nucar ga
Tepatnya merenungkan di negeri kita sendiri
Ka'eng nucar bate yuwar go
Negeri di mana kita dibesarkan
O....de nuca mbate dise yema tuar ga
Negeri hadiah dan pemberian leluhur


E...i e...tenang de ge....oe sekaen
Mari kita renungkan....saudara
E...i e....tenang labar de ga
Merenungkan tempat di mana kita bermain sekarang
Tenang labar natas de ga.....
Merenungkan alun-alun bermain kita
Tenang labar ka'eng camar go....
Bagaimana kita bermain bersama di alun-alun kampung adat
O....de natas kampang yadat de go dite ge ..
Alun-alun tempat sandaran di mana ritual kita rayakan dan senggengkan

E...i e...tenang de ge....oe kesa
Mari kita renungkan....saudara
E...i e....tenang ka'eng de ga
Merenungkan tempat kita tinggal
Tenang ka'eng golor de ga....
Tentang kampung halaman kita
Ka'eng golod bate lontor go...
Di kampung di mana kita melepaskan canda dan tawa, di mana kita duduk bersila melingkar sembari bersendagurau
O....de golo bombong todo de...
Kampung halaman yang tumbuh mekarnya bak mekarnya bunga-bunga kapas

Woko tenang koles go...oe bombang
Ketika kita mengenangnya kembali.....oh bagaikan samudera lepas yang menderu mendayu
Woko tenang koles go...de
Saat kita merenungkannya kembali
Mose dite ge yae ye ya.....
Tentang bagaimana ziarah tapak kita 
O.....weong weleng nair ge...
Hati terasa sedih dan jiwa seakan-akan merana meronta-ronta

Susan dite yuwa ge...a, bom neka cungku dungan
Ziarah kita maunya tidak diterpa nestapa yang tak pernah diduga
Patan dite wada ge...a, bom neka manga tatap
Malangnya nasib kita maunya hayat tetap dikandung badan
Sedin dite weki ge...a, bom neka gelang beti
Sedih rasanya badan kita maunya sakit dan penyakit tidak menghantui
Yole....e...i....tenang labar'd ga, a...e...bom neka kolep go tana ge.....
Yah....memikirkan bagaimana kita bermain, maunya mentari tidak segera bergegas ke ufuk barat menjeput petang hingga akhirnya gelap gulita dan selalu diberi kekekalan hidup 

Katit neho leso ge ae a,
Andaikan seperti sang surya
Katit neho leso ge ae a,
Andaikan seperti sang surya, ya
a..e...kolep ge par koley ga
Ia terbenam namun menyingsing lagi
O....weong weleng nair ge....
Hati ini terasa sedih dan jiwa merana merenungkan hidup kita

Katit neho wulang ge ae a....
Andaikan seperti rembulan
Katit neho wulang ge ae a....
Andaikan seperti rembulan ya
a...e....matay ge par koley ga
Ia mati namun bersinar lagi di kelam
O...weong weleng nair ge....
Hati begitu sedih dan jiwa merana merenungkan hidup kita

Susan dite yuwa ge...a, bom neka gelang tu'a
Ziarah kita maunya tidak lekas berusia lanjut
Patan dite wada ge...a, bom neka cai rangkat
Malangnya nasib kita maunya damai senantiasa bersama
Sedin dite weki ge...a, bom neka lelir weki
Sedih rasanya badan kita maunya hayat dan badan senantiasa segar bugar
Yole....e...i....tenang moser ga, a...e...de...bom neka mane go tana ge.....
Yah....memikirkan tentang hidup kita, maunya mentari tidak terbenam lagi

Woko tenang koles go...oe bombang
Ketika kita mengenangnya kembali.....oh bagaikan samudera lepas yang menderu mendayu
Woko tenang koles go...de
Saat kita merenungkannya kembali
Mose dite ge yae ye ya.....
Tentang bagaimana ziarah tapak kita 
O.....weong weleng nair ge...
Hati terasa sedih dan jiwa seakan-akan merana meronta-ronta


Susan dite yuwa ge...a, bom neka gelang tu'a
Zarah kita maunya tidak lekas berusia lanjut
Patan dite wada ge...a, bom neka cai rangkat
Malangnya nasib kita maunya damai senantiasa bersama
Sedin dite weki ge...a, bom neka lelir weki
Sedih rasanya badan kita maunya hayat dan badan senantiasa segar bugar
Yole....e...i....tenang moser ga, a...e...de...bom neka mane go tana ge.....
Yah....memikirkan tentang hidup kita, maunya mentari tidak terbenam lagi

Indonesianya kurang lebih begini!

Mari kita renungkan, saudara/i sekalian
Merenungkan tempat di mana kita berada sekarang
Tepatnya merenungkan tentang negeri kita sendiri
Negeri di mana kita dibesarkan
Negeri yang permai Nuca Lale hadiah dan pemberian leluhur

Mari kita renungkan, saudara
Merenungkan tempat di mana kita bermain sekarang
Merenungkan tentang alun-alun bermain kita
Tentang bagaimana kita bermain bersama di alun-alun kampung adat
Alun-alun tempat sandaran di mana ritual kita rayakan dan senggengkan

Mari kita renungkan, saudara/sahabat
Merenungkan tempat kita tinggal/tinggal kita
Tentang kampung halaman kita
Di kampung di mana kita melepaskan canda dan tawa, di mana kita duduk bersila melingkar sembari bersendagurau
Kampung halaman yang tumbuh mekarnya bak mekarnya bunga-bunga kapas

Ketika kita mengenangnya kembali, oh bagaikan samudera lepas yang menderu mendayu
Saat kita merenungkannya kembali
Tentang bagaimana ziarah tapak kita 
Hati terasa sedih dan jiwa seakan-akan merana meronta-ronta

Ziarah kita maunya tidak diterpa nestapa yang tak pernah diduga
Malangnya nasib kita maunya hayat tetap dikandung badan
Sedih rasanya badan kita maunya sakit dan penyakit tidak menghantui
Yah, memikirkan bagaimana kita bermain, maunya mentari tidak segera bergegas ke ufuk barat menjeput petang hingga akhirnya gelap gulita dan selalu diberi kekekalan hidup 

Andaikan seperti sang surya
Andaikan seperti sang surya, ya
Ia terbenam namun menyingsing lagi
Hati ini terasa sedih dan jiwa merana merenungkan hidup kita

Andaikan seperti rembulan
Andaikan seperti rembulan, ya
Ia mati namun bersinar lagi di kelam
Hati begitu sedih dan jiwa merana merenungkan hidup kita

Ziarah kita maunya tidak lekas berusia lanjut
Malangnya nasib kita maunya damai senantiasa bersama kita
Sedih rasanya badan kita maunya hayat dan badan senantiasa segar bugar
Yah, memikirkan tentang hidup kita, maunya mentari tidak terbenam lagi

Ketika kita mengenangnya kembali, oh bagaikan samudera lepas yang menderu mendayu
Saat kita merenungkannya kembali
Tentang bagaimana ziarah tapak kita 
Hati terasa sedih dan jiwa seakan-akan merana meronta-ronta

Ziarah kita maunya tidak lekas berusia lanjut
Malangnya nasib kita maunya damai tetap damai senantiasa
Sedih rasanya badan kita maunya hayat dan badan senantiasa segar bugar
Yah, memikirkan tentang hidup kita, maunya mentari tidak terbenam lagi

Mai taung ga, lawa mai yo taung ge....

Mai taung ga, lawa mai yo taung ge
Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemari
Yite ca yame neka woleng tae....
Kita seayah harus seia sekata
Teu ca yangom'deh neka lako ta lawa
Tebu serumpun tidak boleh jalan berbeda
Lawa yo mai taung ge....
Ayo, semuanya bergegaslah kemari

Mai taung ga....a...a lawa, lawa mai yo taung ge
Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Mai taung ga....a...a lawa, lawa mai yo taung ge
Kemarilah kalia semuanya, kemarilah
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Kemarilah orang-orang, kemarilah
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Kemarilah orang-orang, kemarilah
Mai taung ga, weki mai yo taung ge....

Yite ca yine neka ndong bike...
Kita seibu tidak boleh terpecah
Yite ca yema neka ndong behas ta lawa
Kita seayah pun jangan terlepas
Lawa mai yo taung ge....
Ayo, semuanya bergegaslah kemari

Mai taung ga....a...a lawa, lawa mai yo taung ge
Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Mai taung ga....a...a lawa, lawa mai yo taung ge
Kemarilah kalia semuanya, kemarilah
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Kemarilah orang-orang, kemarilah
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Kemarilah orang-orang, kemarilah

Mai taung ga lawa mai yo taung ge....
Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemari
Lonto yone golor ge neka woleng tombo
Tinggal sekampung jangan berbeda bicara
Labar yone natas neka woleng bantang de ta lawa
Bermain di alun-alun jangan berbeda pendapat
Lawa mai yo taung ge....
Ayo, semuanya bergegaslah kemari

Mai taung ga....a...a lawa, lawa mai yo taung ge
Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Mai taung ga....a...a lawa, lawa mai yo taung ge
Kemarilah kalia semuanya, kemarilah
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Kemarilah orang-orang, kemarilah
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Kemarilah orang-orang, kemarilah

Indonesianya....

Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemari
Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemari
Kita seayah harus seia sekata
Tebu serumpun tidak boleh jalan berbeda
Ayo, semuanya bergegaslah kemari

Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah

Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemari
Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemariKita seibu tidak boleh terpecah
Kita seayah pun jangan terlepas
Ayo, semuanya bergegaslah kemari

Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah

Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemari
Tinggal sekampung jangan berbeda bicara
Hidup sealun-alun jangan berbeda pendapat
Ayo, semuanya bergegaslah kemari

Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah


WOKO TENANG.

E...i e...tenang de ge....oe lawa
E...i e....tenang ka'eng de ga...
Tenang ka'eng nucar ga
Ka'eng nucar bate yuwar go
O....de nuca mbate dise yema tuar ga

E...i e...tenang de ge....oe sekaen
E...i e....tenang labar de ga
Tenang labar natas de ga.....
Tenang labar ka'eng camar go....
O....de natas kampang yadat de go dite ge ..

E...i e...tenang de ge....oe kesa
E...i e....tenang ka'eng de ga
Tenang ka'eng golor de ga....
Ka'eng golod bate lontor go...
O....de golo bombong todo de...

Woko tenang koles go...oe bombang
Woko tenang koles go...de
Mose dite ge yae ye ya.....
O.....weong weleng nair ge...

Susan dite yuwa ge...a, bom neka cungku dungan
Patan dite wada ge...a, bom neka manga tatap
Sedin dite weki ge...a, bom neka gelang beti
Yole....e...i....tenang labar'd ga, a...e...bom neka kolep go tana ge.....

Katit neho leso ge ae a,
Katit neho leso ge ae a,
a..e...kolep ge par koley ga
O....weong weleng nair ge....

Katit neho wulang ge ae a....
Katit neho wulang ge ae a....
a...e....matay ge par koley ga
O...weong weleng nair ge....

Susan dite yuwa ge...a, bom neka gelang tu'a
Patan dite wada ge...a, bom neka cai rangkat
Sedin dite weki ge...a, bom neka lelir weki
Yole....e...i....tenang moser ga, a...e...de...bom neka mane go tana ge.....

Woko tenang koles go...
Woko tenang koles go...de
Mose dite ge yae ye ya.....
O.....weong weleng nair ge...

Susan dite yuwa ge....a, bom neka gelang tu'a
Patan dite wada ge....a, bom neka cai rangkat
Sedin dite weki ge....a, bom neka lelir weki
Yole....e...i....tenang moser ga, a..e....de bom neka mane go tana ge....

*****

Mai taung ga, lawa mai yo taung ge....

Yite ca yame neka woleng tae....
Teu ca yangom'deh neka lako ta lawa
Lawa yo mai taung ge....

Mai taung ga....a...a lawa, lawa mai yo taung ge
Mai taung ga....a...a lawa, lawa mai yo taung ge
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge

Mai taung ga, weki mai yo taung ge....
Yite ca yine neka ndong bike...
Yite ca yema neka ndong behas ta lawa
Lawa mai yo taung ge....

Mai taung ga....a lawa, lawa mai yo taung ge....
Mai taung ga....a lawa, lawa mai yo taung ge....
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge


Mai taung ga lawa mai yo taung ge....
Lonto yone golor ge neka woleng tombo
Labar yone natas neka woleng bantang de ta lawa
Lawa mai yo taung ge....

Mai taung ga....a lawa, lawa mai yo taung ge....
Mai taung ga....a lawa, lawa mai yo taung ge....
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge
Mai taung ga....a...a weki, weki mai yo taung ge

Diigubah oleh: Melky Pantur***, Kamis (23/11/2017)



Indonesianya kurang lebih begini!

Mari kita renungkan, saudara/i sekalian
Merenungkan tempat di mana kita berada sekarang
Tepatnya merenungkan tentang negeri kita sendiri
Negeri di mana kita dibesarkan
Negeri yang permai Nuca Lale hadiah dan pemberian leluhur.

Mari kita renungkan, saudara
Merenungkan tempat di mana kita bermain sekarang
Merenungkan tentang alun-alun bermain kita
Tentang bagaimana kita bermain bersama di alun-alun kampung adat
Alun-alun tempat sandaran di mana ritual kita rayakan dan senggengkan.

Mari kita renungkan, saudara/sahabat
Merenungkan tempat kita tinggal/tinggal kita
Tentang kampung halaman kita
Di kampung di mana kita melepaskan canda dan tawa, di mana kita duduk bersila melingkar sembari bersendagurau
Kampung halaman yang tumbuh mekarnya bak mekarnya bunga-bunga kapas.

Ketika kita mengenangnya kembali, oh bagaikan samudera lepas yang menderu mendayu
Saat kita merenungkannya kembali
Tentang bagaimana ziarah tapak kita 
Hati terasa sedih dan jiwa seakan-akan merana meronta-ronta.

Ziarah kita maunya tidak diterpa nestapa yang tak pernah diduga
Malangnya nasib kita maunya hayat tetap dikandung badan
Sedih rasanya badan kita maunya sakit dan penyakit tidak menghantui
Yah, memikirkan bagaimana kita bermain, maunya mentari tidak segera bergegas ke ufuk barat menjeput petang hingga akhirnya gelap gulita dan selalu diberi kekekalan hidup.

Andaikan seperti sang surya
Andaikan seperti sang surya, ya
Ia terbenam namun menyingsing lagi
Hati ini terasa sedih dan jiwa merana merenungkan hidup kita.

Andaikan seperti rembulan
Andaikan seperti rembulan, ya
Ia mati namun bersinar lagi di kelam
Hati begitu sedih dan jiwa merana merenungkan hidup kita.

Ziarah kita maunya tidak lekas berusia lanjut
Malangnya nasib kita maunya damai senantiasa bersama kita
Sedih rasanya badan kita maunya hayat dan badan senantiasa segar bugar
Yah, memikirkan tentang hidup kita, maunya mentari tidak terbenam lagi.

Ketika kita mengenangnya kembali, oh bagaikan samudera lepas yang menderu mendayu
Saat kita merenungkannya kembali
Tentang bagaimana ziarah tapak kita 
Hati terasa sedih dan jiwa seakan-akan merana meronta-ronta.

Ziarah kita maunya tidak lekas berusia lanjut
Malangnya nasib kita maunya damai tetap damai senantiasa
Sedih rasanya badan kita maunya hayat dan badan senantiasa segar bugar
Yah, memikirkan tentang hidup kita, maunya mentari tidak terbenam lagi.

Lalu.....

Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemari
Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemari
Kita seayah harus seia sekata
Tebu serumpun tidak boleh jalan berbeda
Ayo, semuanya bergegeslah kemari.

Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah.

Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemari
Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemariKita seibu tidak boleh terpecah
Kita seayah pun jangan terlepas
Ayo, semuanya bergegeslah kemari.

Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah.

Kesinilah kalian semuanya, bergegaslah kemari
Tinggal sekampung jangan berbeda bicara
Hidup sealun-alun jangan berbeda pendapat
Ayo, semuanya bergegeslah kemari

Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah kalian semuanya, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah
Kemarilah orang-orang, kemarilah.

Tuesday, 21 November 2017

RITUAL PENGAWETAN TALI PUSAT SUKU KASONG UNIK.

Ditulis oleh: Melky Pantur***, 21 November 2017.

Generasi orang Kasong, Kecamatan Ndoso sekarang ini sudah tersebar di beberapa daerah. Persebaran tersebut seperti di Lia - Satar Mese; Raba - Pacar; dan Kuwu - Bea Leba, Desa Bea Nio termasuk di beberapa daerah lainnya. Hal itu terjadi karena hukum kawin mawin.

[Keraeng Maksi Gandur, S.Sos]

Menurut sumber terpercaya, Maksimus Gandur, S.Sos, sekarang (2017) menjabat sebagai Kepala Dinas Pendidikan Kabupaten Manggarai, Selasa (21/11/2017) di Ruteng mengatakan nenek moyang mereka awalnya tinggal di Kasong. Beberapa generasi pindah ke daerah lain karena alasan kampung mereka mengalami bencana longsor. Atas dasar peristiwa itu, diputuskanlah untuk hijrah ke tempat yang paling nyaman sementara yang lain tetap menetap di Kasong.

Keraeng Maksi pun menuturkan, mereka bertotem (ceki) Paku Mundung. Hanya saja, kata dia, apa sebab musabab sehingga nenek moyang mereka ber-ceki Paku Mundung tersebut. Namun, satu yang harus dilakukan oleh nenek moyang mereka, tiap kali melahirkan bayi, putes (tali pusat) harus digantung di atas pohon yang nama lokalnya sita. Soal totem Paku Mundung, demikian Keraeng Maksi, jangankan dimasak ataupun digoreng termasuk dibuatkan sup, disentuh saja tidak boleh. Hal itupun, kata dia, apa yang menyebabkan semua larangan itu terjadi dan bagaimana persis diharuskan itu ditaati generasi di masa depan karena sangat keras totemnya.

Ritual Pengawetan Tali Pusat.

[Ini yang disebut dengan haju sita - Penulis tengah berpose di bawah pohon sita di Spring Hill Ruteng]

Tidak hanya sekedar digantung begitu saja, tali pusat tersebut harus dicampur dulu dengan rawuk (abu dapur) agar tetap awet. Setelah diawetkan dengan rawuk, tali pusat tersebut dibungkus dengan lungkuk raci (bekas kulit pembungkus buah pohon pinang) lalu diikat dengan wase wunut (tali ijuk).

Sebelum digantung digelarlah ritual kecil dengan mengungkapkan doa-doa adat termasuk beberapa mantra pamungkas. Tali pusat bayi tersebut harus diikat agak ke atas agar tidak mudah terjangkau orang lain.

Menurut salah satu sumber yang ditanyai Penulis (17/11/2017) di Golo Borong, Desa Ladur, Kecamatan Cibal, sita juga termasuk larangan untuk generasi artinya daunnya tidak bisa dijadikan sebagai sayuran bahkan diduga kulit dan akar tidak bisa dijadikan sebagai obat-obatan. Sepengalaman Penulis, daun sita enak untuk di-lomak (sayuran kering dicampur dengan kemiri goreng atau darah daging babi halnya saung haju uwu).

[Ini namanya pohon haju uwu yang lazim dijadikan sebagai bahan pengawet darah binatang - dicampur dengan darah hewan sembelihan]

Keraeng Maksi kembali menuturkan, Eyang orang Kasong dulu menikah dengan Suku Tasok keturunan Keraeng Ben Isidorus termasuk Keraeng Theo Taram.

Dari catatan yang dihimpun Penulis, generasi orang Kasong yang sekarang menetap di pelbagai wilayah terutama di Ruteng, Kecamatan Langke Rembong, yaitu Keraeng Burhan Venansius, Kepala Perdagangan Kabupaten Manggarai dan Keraeng Heribertus Harun, (2017) salah satu Panwaslu Kabupaten Manggarai, NTT. Keturunan perempuan dari Kasong ada pula yang dijadikan sebagai isteri oleh orang Mbe Laing - Sampar, Desa Pong Lale, Kecamatan Ruteng, yaitu Ibu kandung dari Keraeng Wempy Kantur.

-------------
Refrensi tambahan:


[Foto ini saat beliau tengah menjabat sebagai Kasat Pol PP Kabupaten Manggarai - sekarang (2017) Kadis Perdagangan Kabupaten Manggarai, NTT]

[Ralat: mirip keris bukan mirip kering]

Untuk diketahui ireng artinya haram, totem sedangkan wae itu air (water) atau terkadang disebut sebagai mata air. Dengan begitu, wae ireng adalah sebuah mata air tetapi berkhasiat khusus bagi posisi tertentu.

---Dari dua sumber tersebut akan digali lebih dalam oleh Penulis---

Ada tiga hal penting di Kasong.

Kesatu, Loke Nggerang. Asal muasal Loke Nggerang berasal dari Kasong. Kedua, Wae Ireng. Ada mata air di sana namanya Wae Ireng sebagai Wae Barong. Ketika air itu diminum oleh Keturunan Raja, maka orang itu akan meninggal dan jika hendak berpekara terlebih dahulu membuat ritual untuk meminta petunjuk. Ketiga, batu silang. Di depan gerbang Gendang Kasong, ada dua jenis baru bersilang ibarat keris yang bersilang. 

Orang Kasong pada zaman dulu termasuk groupnya Ndoso melawan Bima dan Todo.

Monday, 20 November 2017

RUHA.

[Cik leke]

Ruha dalam bahasa Manggarai untuk menyebut telur (eggs). Ini adalah telur burung pipit. Telur burung pipit bila diterjemahkan kedalam bahasa Manggarai bunyinya begini: Ruha də cik! Ada seorang gadis namanya Cik menanyakan kepada Ro, misalnya apa yang dipegangnya maka Ro akan berkata: Ruha de Cik! Dan manakala seseorang bernama Ro lalu menanyakan kepada Cik tentang perihal telur siapakah itu (ruha diong situ?), Cik menjawab bahwa itu telurnya sendiri, maka dalam bahasa Manggarainya berbunyi: Ruha də ru ha Ro!  Bila saja, Ro kembali bertanya kepada Cik telur siapakah itu, lalu Cik menjawab bahwa telurnya rok (rok sejenis burung hantu yang merupakan endemik Flores), maka bunyi perkataannya: Ruha  rok ha Ro!



Sebila saja, Ro kembali bertanya kepada Cik tentang siapakah milik telur itu sebelumnya dan Cik akan menjawab milik saudaranya, maka akan menjawab: Ha Ro də Nana! Ketika Cik tidak yakin, dia kemudian membantah, sembari berkata: Ha Ro də bebek! Lalu, si Ro kemudian membenarkan argumentasinya dengan membantah dan berkata: Ruha  rok toe də bebek he! Cik kemudian berkata: Ha Ro də bebek gu rok! Ro kemudian bertanya kepada si Cik bahwa itu sebenarnya telur milik siapa? Cik menjawab: Ha Ro də Nana one mai rok! Ro membantah keras lalu bersahut: Ruha də bebek Cik toe one mai rok!

Perhatikan percakapan berikut:

Ro: Apa keta hot cau  hau ha Cik?

Cik: Ruha de Ro!

Ro: Eng pha, di'ong keta? 

Cik: Ruha də ru ha Ro!

Ro: Ita nia wan Cik?

Cik: Du Wae Lolong he!

Ro: Eng pha, one mai cik apar keta ruha situ?

Cik: Ruha  rok ha Ro!

Ro: Diong keta du wangkan morid ruha situ?

Cik: Ha Ro də Nana!

Ro: Toem imbin laku hae, asa keta  bebek?

Cik: Ha Ro du cewo də rok emid lə Nana!

Ro: Neho nia neng wulun rok hae?

Cik: Caing balon agu nenin wulu  rok he!

Ro: Ha hae bo laku ruha də bebek he!

Cik: Ha Ro  Nana one mai Rok. 

Ro: Toem imbin laku! 

Cik: Ha Ro manga wulu  rok one ruha, rapet kin! Ho'op ha hae! 

Ro: Ruha  bebek Cik toe one mai rok!

Cik: Tu'ung ha Ro ruha  Nana one mai rok ye he! 

Ro: Wulu  bebek du ruha ho'o ha Cik!

Cik: Toe he, wulu  rok du ruha ho'o ha Ro! 

Ro: Asa yata əkəp lə bebek ha Cik? 

Cik: Toe he, əkəp lə rok ruha  Nana ha Ro!

Ro: Haha.....nggitun ko? Dəlek eme əkəp lə rok ruha  Nana ga. Kut gelang pəcak, ai bot tae daku ga əkəp lə bebek ruha  Nana!

Cik: Mate ha Ro! Hehehe.....daler  ga!!!

Di saat Cik dan Ro tengah bertegal panas, datanglah si Nana, katanya: 

Nana: Aeh sangge keta aus meu, ruha də cik situ ata emi agu na'as laku tə inung də Ikeng hio to'ong waen apa də situ! 

Pada saat itu, Ikeng itu tengah kasmaran.

Ro kemudian kembali bertanya, katanya:

Ro: Co'op tara teing wae ruha də bebek hi Ikeng ta Nana? 

Cik: Toe ha Ro, wae ruha  rok! Co'o bo tara inung wae ruha də bebek bo hi Nana ga?

Ro: O....Cik, bot tae daku bo wae ruha  bebek!

Cik: Hitup keta bo ge ha Ro nggitup kole idəp daku! Asa toe ruha diha ha Ro hot teing hikeng?

Ro: Tu'ung Cik!

Nana: Aeh, ruha daku ha Ro! Te inung li Ikeng waen ruha ha Ro!

Cik: Hehe....dəlek eme inung li Ikeng waen ha Ro də Nana!

Ikeng: Cungkuts....eng inung laku waen ha Ro ruha də
Nana.

Ro: Mecikn hae?

Ikeng: Coba damang di tes!

Cik: Hahaetedno!!!

Nana: Huhuiiiiii.....!!!

Ro: Wajos di ga....!!!


Notes: 

Cik adalah sejenis burung pipit, sedangkan rok adalah sejenis burung hantu yang merupakan burung endemik Flores. Sedangkan, nana adalah sebutan saudara laki-laki, sedangkan Ikeng adalah sebutan untuk gadis belia dialek Kolang - Manggarai.

Ditulis oleh: Melky Pantur***, Selasa (21/11/2017).

Saturday, 18 November 2017

KONGKAR.

[Kongkar]

Jepret oleh: Melky Pantur***, Minggu (19/11/2017) samping TK St. Gabriel Leda - Ruteng persis di tempat bermainnya anak-anak.











[Diperkirakan telur dari burung ini]


















[Ini telur burung pipit yang kekuning-kuningan buluhnya]


Inilah jepretanku hari ini.


KONGKAR.

Kongkar adalah sejenis nama burung dalam bahasa orang Manggarai, Flores. Burung tersebut menurut pengamatan Penulis bila hendak bertelur lazimnya menggali tanah, membuat lubang lalu bertelur, mengeram sekaligus menetas di dalam lubang tanah tersebut. Burung tersebut pun sangat jarang ditemukan apalagi tempat bertelurnya karena tidak lazim seperti burung-burung lainnya yang membangun sarang di atas pepohonan apapun.

Bagi orang Manggarai, burung kongkar lazim disebut sebagai kaka ting ko toe. Disebut sebagai kaka ting ko toe karena dia berbunyi ting ko toe, ting ko toe! Sesuai dengan bunyi, seakan-akan dia adalah burung yang menakutkan karena bunyinya itu yang artinya beri atau tidak! Tidak jelas beri atau tidak apa maksudnya tetapi bunyinya adalah sebuah penawaran, suatu timbangan yang harus dilakukan yang seakan-akan sebagai penawar. Itu makanya disebut cik ting koe toe. 

Karena bunyinya itu, ditambah lagi dengan warna buluhnya yang hitam bercampur putih semakin membuat orang penasaran dengan keterciptaan burung tersebut oleh Yang Kuasa apalagi dengan warnanya yang seperti burung gagak yang menyeramkan belum lagi nama burung itu sangat aneh karena bagi orang Manggarai, kongkar artinya sebuah seruan keharusan. 

Arti Kata.

Kongkar terdiri dari dua kata, yaitu kong dan kar. Kong artinya membiarkan, biarkanlah, biarkan, sedangkan kar artinya nasi yang sedikit kering. Tiga keadaan nasi yang telah dinanak dalam konteks orang Manggarai, yaitu kar, habel dan mbelek. Kar artinya nasi yang sedikit keras, habel adalah di antara kar dan mbelek, sedangkan mbelek berarti nasinya sudah menjadi bubur. Dengan demikian, kong kar adalah sebuah seruan agar biarkan itu agak kering nasinya. 

Contoh Percakapan: 

Kondeng Dole: 

Kong koe kar hang hitu, asi habel cewen eme mbelek ki’ye, tem di’an – Biarkan nasi itu, nanaknya agak kering jangan sampai tidak matang dan menjadi bubur! 

Maki Mekot: 

Eng hae, pande kong kar laku to’ong – Iya deh, saya menanak agar sedikit kering sebentar! 

Kondeng Dole: 

Delek eme nggitu hae, cait te hang dise Amang agu Inang momang daku he – Syukurlah jika demikian, lagian itu untuk hidangan bagi Mertua kesayangan saya sebentar! 

Maki Mekot: 

Eng hae, manga kats silat laku to’ong – Iya, tenang saja, entar saya hidangkan! 

Kondeng Dole: 

Wali di’a eme nggitu ge hae, tabe – Terima kasih sudah kalau demikian halnya, salam! 

Maki Mekot: 

Tabe kole ge hae - Terima kasih kembali!

Tapak Kilasan.

Teringat kisah awal mula cerita tentang terjadinya Ulumbu. Konon dahulu kala, pada zaman sebelum berkembangnya keturunan Nggoang, salah seorang leluhur dari orang Ruteng Pu’u yang pernah menetap di Wewo, Satar Mese, Kabupaten Manggarai, NTT, dengan mana ada dua orang pada waktu itu di Ulumbu yang satu matanya buta dan yang satunya lumpuh. 

Singkat cerita, hanya mereka berdua saja di Ulumbu pada waktu itu sementara yang lainnya tengah berkebun. Si buta meminta api kepada si lumpuh. Si lumpuh kemudian mengamininya dengan memanggil seekor anjing piaraan mereka. Tak berpikir panjang, ia mengikatkan api itu pada ekor anjing itu. Anjing itupun kang atau mengamuk. Tidak lama kemudian, datanglah seseorang dan menawarkan kepada si lumpuh apakah kar atau mbelek. Si lumpuh tidak mengerti apa maksud dari ungkapan tersebut. Ia langsung saja menjawab mbelek. Tidak lama kemudian, tenggelamlah kampung Ulumbu dengan mengeluarkan hawa panas dengan air yang panas pula sebagaimana terlihat sekarang ini. 

Atas dasar kasus itulah, Empo Nggoang lari memutuskan untuk tidak tinggal di dekat situ. Kendati kemudian, nenek moyang itu tidak lama berselang segera bergegas ke Ruteng Pu’u sekarang ini karena mengikuti jejak dari seekor babi yang dung (tengah mau beranak alias mengandung). Babi tersebut pun didapatkannya di bawah watang (pohon besar yang sudah tumbang) dekat Stadion Golo Dukal sekarang ini, di Kelurahan Bangka Leda. Leluhur itupun memutuskan menetap di situ lalu membangun gubuk di situ bersama dengan isterinya. Nah,  peristiwa Ulumbu terjadi pada masa Empo Nggoang. 

Terkait cerita Ulumbu menjadi kisah masa lampu yang terus diceritakan dari satu generasi ke generasi lainnya, kini dan menjadi bahan cerita generasi di masa depan. 

Kembali ke Kong Kar.

Kong kar artinya membiarkan sesuatu itu agak kering, tidak habel ataupun mbelek. Nah, dalam dunia koki, kar cocok untuk hidangan nasi untuk orang dewasa, habel untuk nenek atau kakek yang ompong sedangkan mbelek cocok anak-anak balita yang belum bisa mengunyah nasi. Hanya saja, atas dasar apa sehingga orang tua di Manggarai menyebut cik tersebut disebut kongkar

Pandangan Hindu.

Dalam Hindu, anjing adalah representasi Dewa Dharma, Ayah dari Yudhistira. Anjing yang menuntun Pandawa adalah Dewa Dharma itu sendiri.

Bagi Orang Manggarai.

Dan, kehidupan orang Manggarai banyak orang bertotem (ceki) anjing atau acu. Hal itu berdasarkan kisah orang Manggarai di mana pada suku-suku tertentu mereka mendapat air bersih karena digaruk oleh seekor anjing atau atas dasar petunjuk seekor anjing. Karena pengalaman keterkejutan dan berrahmat itulah, dimulailah nazar untuk tidak memakan daging anjing oleh keturunan tersebut. Yah, cikal bakal lahirnya salah satu ceki.

Lalu, apakah anjing yang tengah menjerit itu menimbulkan kehadiran 'sesuatu yang lain yang berkuasa atas bumi' yang diklaim sebagai Dewa Dharma dalam peristiwa Ulumbu? Ataukah itu adalah Dewa Tanah/Bumi dalam pandangan Budha ataukah Naga Nuca atau Naga Golo dalam pandangan orang Manggarai? Hal itu dibenarkan karena ketika seekor anjing tengah kang, ia tengah meminta belas kasih kepada Sang Pencipta namun tak tampak oleh mata biasa. Itulah sebabnya seekor anjing dapat melihat hal-hal gaib termasuk hewan yang paling ditakuti oleh 'darat' atau kuntilanak karena mereka diciptakan khusus yang memiliki kemampuan untuk melihat hal-hal gaib. Anjing mengenal Penciptanya dan melihat Penciptanya di saat dia dalam kesulitan. Makanya, anjing hewan diciptakan yang paling dekat dengan manusia.

Betapa gembiranya Penulis setelah berhasil mengabadikan cik kongkar tersebut karena daripadanya terbersit pengetahuan akan manusia soal asal muasal kemengapaan namanya